Italienska nätter av Katherine Webb

Clares och Ettores kärlek är lika omöjlig som svindlande. De möts av en slump i Apulien i södra Italien. Det är tidigt 1920-tal, Ettore är den utfattige arbetaren och socialisten, Clare är gift med en brittisk arkitekt som är i Apulien på uppdrag av en rik jordägare.  När Clare tillsammans med sin styvson anländer till staden Gioia del Colle är ingenting som förväntat. Staden är smutsig och förfallen, dess befolkning är utblottad, kampen om de få dagsverken som erbjuds är hård.

Fattigdomen och svälten föder våld och då oroligheterna eskalerar tvingas Clare, jordägarens hustru Marcia och styvsonen Pip att lämna staden för att vistas på familjens Masseria. ( En bondgård byggd som ett fort). Allting förbryllar Clare, varför har hennes make accepterat det märkliga uppdraget och varför hindrar den rike jordägaren henne och Pip från att återvända till England? Hon skräms av de män som vaktar masserian och förfäras av deras sätt att behandla sina arbetare. Hennes lindring blir Ettore som förts till masserian efter en olycka.

Låt er inte förledas av det stillsamma och vackra omslaget, romanens fond är förvisso en kärlekssaga men främst är den en skildring av Apuliens historia, kampen mellan socialister och fascister i början av 1920-talet.  Katherine Webbs roman är komplex och väl berättad med ett galleri av vältecknade karaktärer. Med smärtsam noggrannhet skildras Ettores och hans gelikars förtvivlande kamp mot hunger och för anständiga livsvillkor. I vissa delar är skildringen så stark att jag nästan kan höra ett avgrundsvrål från boksidorna.  Med samma noggranna patos skildras Clares utveckling till en självständigare och mognare kvinna som möjliggör att hennes förhållande till sin make och styvson tar en ny väg. Jag tycker om henne och jag är glad att jag fick lära känna henne. Italienska nätter är nominerad till priset Årets bok 2017 och en vinst vore välförtjänt.

På bokens omslag längst ner till vänster ser ni förresten en skymt av den italienska regionen Apuliens små konformade stugor, Tulliers. Förekommer i boken precis som masseriorna som också återges på bokens omslag.

Utgiven på Historiska Media 2017, översatt av Annika Sundberg.

Ondskans pris av Set Mattsson

År 1945 anlände omkring 10 000 koncentrationslägerfångar till Malmö. Ett av  flyktingboendena som ställdes i ordning fanns på Malmöhus slott som till vardags var/är museum. I Set Mattssons första bok i trilogin om polisen Douglas Palm, begås ett mord på slottet natten efter att de första flyktingarna anlänt. En annorlunda utgångspunkt i en spänningsroman, som förvisso också är en historisk roman som utgår från verkliga händelser.

Douglas Palm och hans fru Anna, sjuksköterska på flyktingboendet där mordet sker, är två sympatiska bekantskaper. Skildringen av Malmö, strax efter krigsslutet i Europa, är tonsäkert. Jag tyckte mycket om bokens karaktärer, komplexa och ofta grubblande, jag berördes av mörkret och sorgen.  Jag ska nog tillägga att jag främst fastnade för den historiska delen av romanen. Skildringen av 40-talsmänniskan och 40-talsstaden känns levande. Fast deckardelen är bra den med, tycker att jakten på Malmöpedofilen är välskriven och obehagligt spännande.

Anmärkningsvärt är att Ondskans pris kom ut redan 2012, före den stora flyktingkrisen i Europa. Kopplingen till vår tid är självklar. Mattssons beskrivning av hur flyktingarna ankommer Malmö hamn är lysande i all sin fasa. Hans skildring av den ensamkommande flyktingpojken som överlevt hela sin familj i koncentrationslägret är hjärtskärande. Jag är imponerad över hur mycket parallella spår mellan 40-talet och vår tid som han lyckas skildra och hur bra han gör det. Jag gillar verkligen slutet på romanen där Mattsson låter Palm fundera som få litterära poliser gjort sedan Sjövall & Wahlöös tid. Jag som oftast undviker spänningsromaner kommer att fortsätta läsa den här serien.

Utgiven på Historiska Media 2012. Jag lyssnade till boken via Storytel.

(Jag växte upp hos min mormor i Malmö och träffade många äldre damer födda i början av 1900-talet. De pratade mycket och moraliserade ofta. Jag visste en hel del om grannarna och hur illa det var att få barn utan att vara gift. Ibland kom de in på kriget, om ransoneringarna och mörkläggningen. De mindes tydligt ”när judarna kom till Malmö” att de var som benrangel allihop och att de alla avskydde krig, Hitler och nazism. Man skulle vara snäll mot alla som upplevt krig, sa de bestämt.)

En sång från havet av Katherine Webb.

EnSangFranHavetCover1-180x275[1]Nyskild och yrkesmässigt misslyckad anländer galleriägaren/konstnären Zach till det vindpinade Blacknowle i grevskapet Dorset. Vi befinner oss i England och jag skulle vilja kalla En sång från havet för en väldigt brittisk roman, kanske rent av en godispåse för anglofiler. För att återgå till handlingen, Zach ska försöka färdigställa boken om sin stora konstnärsförebild Charles Aubrey. Det är känt att målaren tillbringade några somrar i Blacknowles under slutet av 30-talet och Zach, medveten om att hans manus är tunt, hyser en svag förhoppning att finna någon som kände Aubrey.

Ett tips från ortens pubägare för honom till den ensligt belägna stugan ” The Watch”. En åldrad kvinna öppnar och svarar tveksamt och mycket skyggt på hans frågor, men bjuder till slut in honom på en kopp te. Under deras trevande samtal registrerar plötsligt hans konstnärsöga att det är Aubreys ”Mitzy” som sitter framför honom. Den åldrade kvinnan är Dimity Hatcher, avbildad i så många av Aubreys verk, inte minst i den teckning som finns i Zachs ägo kallad ”Mitzy plockar”. En teckning som han aldrig tröttnar på att betrakta.

En sång från havet berättar två parallella historier, den om Zach och den om Dimity. Det är i gestaltningen av Dimity som boken speciella kraft finns. Flickan av romsk börd, dotter till ortens glädjekvinna, lever i en kärlekslös och enslig tillvaro tills den stund då hon möter Charles Aubreys döttrar, Delphine och Élodie. Dimity van vid moderns bittert hånfulla gliringar blir sedd och accepterad som en fullvärdig människa för första gången i sitt 14-åriga liv. Hon lever endast för de korta veckor familjen Aubrey kommer till Dorset och förälskelsen i mannen som målar av henne är oundviklig och förödande.

The Half Forgotten Song som boken heter på originalspråk är 510 sidor kort i sin svenska utgåva. Det tog ungefär 150 sidor in i boken innan jag blev uppslukad och började vända blad av hjärtans lust. Det är en komplex intrig Katherine Webb bjuder oss på och jag fann till min stora belåtenhet att det fanns det djup och den substans som jag i inledningen befarade saknades. Jag plöjde denna bladvändare med stort patos.

Översättningen är gjord av Annika Sundberg, utgiven på Historiska Media 2015.

En egen plats av Robert Goolrick.

En-egen-plats-64x100[1]En-egen-plats-64x100[1]I 60 år har Sam burit på berättelsen om Charlie Beal. Jag måste tillstå att jag är svag för böcker med historieruvande berättare. De närmar sig sin ålders höst och kommer liksom äntligen till skott med att berätta om de händelser som för alltid präglat deras liv.

Sam är fortfarande liten pojke då Charlie Beal kommer till hans hemstad Brownsburg i Virginia, USA. Året är 1948 och livet i det lilla samhället återhämtar sig sakta efter kriget. Ingen i Brownsburg vet varför Charlie kommit bara att han köpt mark invid floden där han sover under stjärnorna på sitt lastbilsflak varje natt.

Charlie börjar arbeta hos Sams far och han och den lille pojken fattar omedelbart tycke för varandra. Charlie börjar sakta finna sig tillrätta och det kan anas att han kanske funnit sin plats i världen. Men det är innan han möter Sylvan.

Sylvan är gift med en av Brownsburgs rika män som av en slump fick syn på henne när han besökte hennes fars ensliga bondgård. Hon är ung, hon är vacker och hon har begränsad erfarenhet av världen utanför Brownsburg. Hon har vuxit upp med radioteater och har anammat radioskådespelarnas sätt att tala. De kläder hon låter sy upp är kopior av vad Hollywoodstjärnorna bär i de filmtidningar hon slukar. Hon och Charlie är ödesbestämda för varandra.

Bokens stora behållning är de många inkännande människoporträtten och trots att det är ett och ett halvt år sedan jag lyssnade på boken minns jag tydligt inläsaren Matias Holms röst när han läser den stämningsfulla lätt melankoliska texten. Bokens originaltitel är Heading out to wonderful vilket enligt mig är en lysande titel.

Boken är översatt från engelskan av Claes Göran Green och ljudboken är producerad av Earbooks 2013. Bok och E-bok utgiven av Historiska Media 2013.