The annotated Pride And Prejudice! (Stolthet och fördom)

Jag älskar Jane Austen! Hennes roman Emma drabbade mig som 14-åring via en tv-serie som jag av en ren slump råkade se. Jag älskade både serien och romanen och därefter var steget kort till Stolthet och fördom. Boken som blev och fortfarande är en av mina stora bokkärlekar. Elizabeth Bennet är en favorit när det gäller bokhjältinnor.  Jag förstår Mr. Darcys djupa förälskelse i henne, hon är slagfärdig, intelligent och en aning näsvis. Den gode Darcy gillade smarta och roliga kvinnor, kanske är det därför vi läsare tycker så mycket om honom.  

Om ni inte läst Stolthet och fördom, gör det! Det är en lättläst och rolig klassiker. Se dock till att läsa den i nyöversättning av Gun-Britt Sundström eller på engelska. Den ursprungliga svenska från 1920 är daterad. Finns även ett par kapitel som är förkortade, vilket gjorde mig ursinnig när jag för första gången läste på originalspråk. Vilken skymf! Ni som redan läst kan ju göra som jag, köpa den kommenterande upplagan, läsa långsamt och njuta av alla kommentarer till texten, nedan kan ni se vad som ingår:  

·         Explanations of historical context

·         Citations from Austen´s life, letters, and other writings

·         Definitions and clarifications

·         Literary comments and analysis

·         Maps and illustrations 

·         An introduction, a bibliography, and a detailed chronology of events

Kommentarerna är skrivna av David M. Shapard. För nörden kan jag berätta att samtliga verk av Austen finns att tillgå med kommentarer från denna amerikanska historieprofessor. 

Jane Austens brev

Hela 148 brev finns samlade i denna utsökt vackra bok. Brev som berättar om Austens vardag, om släkten, grannarna, glädje och bekymmer. Det är bara att konstatera att Jane Austen skulle varit fantastisk på Twitter och Facebook. Slagfärdig och ironisk betraktar hon sin omvärld med humoristisk blick. Litteraturhistoriker och vanliga läsare kan bara drömma om vad som stod i de brev som sorterades bort av Janes syster Cassandra inför publicering. Förmodligen ansåg systern att de var av alltför privat natur. Jane och Cassandra Austen stod varandra nära, det är också till Cassandra som de flesta breven är ställda.

Paulina Helgeson har gjort den fina  översättningen och även skrivit kommentarerna. Egentligen säger hon allt som behöver sägas om breven i sitt förord, jag ska därför inte uppehålla mig vid det. (Det står var och en fritt att smyga in i en bokhandel och smygläsa). Det är i år exakt 200 år sedan Jane Austen dog, trots det känns breven ”nya”. Även om de yttre livsvillkoren förändras är människans lilla värld med glädje och sorg sig lik.

Mr Richard Harvey skall gifta sig, men eftersom det är särdeles hemligt och bara halva grannskapet vet om det, får du inte säga något.

Vi åkte förbi Bifrons och jag betraktade med njutningsfullt vemod det hem där han, som jag en gång var så svag för, bor.

Miss Blanchford är alldeles tillräckligt trevlig; jag vill inte att människor ska vara alltför älskvärda, det spar mig besväret att tycka för mycket om dem.

Våra kusiner tycks falla av i rask takt. En är inlemmad i familjen, en annan dör och en tredje flyttar till Staffordshire.

Där var lite brist på män i största allmänhet & ännu större brist på män som dög något till.

Varför dansade du fyra danser med en så tråkig man? Varför inte hellre dansa två av dessa med någon annan elegant officer som blivit slagen av beundran inför din uppenbarelse när du steg in i rummet?

Strax efteråt klev ett sällskap med eleganta damer ut ur ett välbekant och rymligt ekipage; med huvudet fullt av fjäderfä steg de in i huset.

Jag kan stolt säga att jag har ett öga som lätt röjer en äktenskapsbryterska.

Vi korsade kyrkogården i Weston i sådan hast att man kunnat tro att vi fruktade att bli levande begravda.

Det skämtades och skojades en hel del & pratades massor av banalt nonsens, men det saknades kvickhet.

När jag nu måste upphöra att vara ung märker jag att det finns riklig kompensation i att vara ett slags förkläde, ty jag får en plats i soffan nära brasan & kan dricka så mycket vin som jag behagar.

Goda äppelpajer är en betydande del av vår hushålleliga lycka.

Och eftersom du inte har börjat tidigt med moderskapets mödor, kommer du sedan att vara ung till sinne, lynne, figur & ansikte, medan mrs William Hammond åldras av barnsängar & ammande

Sjukdom är ett farligt nöje vid min ålder.

Vi har besökt salongen & sir J. Reynolds och jag är besviken, ty där fanns ingen som alls liknade mrs Darcy på endera stället. Jag kan endast anta att mr D. håller alla porträtt av henne för högt för att vilja visa upp dem för allmänhetens ögon. Jag föreställer mig att han skulle hysa den sortens känsla, just den blandningen a kärlek, stolthet & finkänslighet.

Jag tycker mycket om det allra sista citatet. Hon upphörde aldrig att umgås med sina romanfigurer, jag känner ett visst vemod över att hon aldrig fick veta att generationer av läsare världen över skulle följa hennes exempel.

Utgiven på Albert Bonniers Förlag 2017.

Jag gillar tanken på att Jane Austen var ett busigt barn

Jane växte upp i byn Steventon där hennes pappa var kyrkoherde. Hon kunde därför både tjuvtitta och smygskriva kyrkans ”marrige register ”. Lysning skulle ske för nedanstående par:

Henry Frederic Howard Fitzwilliam of London och Jane Austen of Steventon

Edmund Arthur William Mortimer of Liverpool och Jane Austen of Steventon

Hon gifte sig dock aldrig i verkligheten, tur för oss, för annars hade hon kanske inte haft tid att skriva sina underbara romaner. Och vi nördar lägger ju märke till att en blivande äkta man heter Fitzwilliam och den andre Edmund. Har ni ännu inte läst Jane Austen gör det! Hennes sex fullbordade romaner är alla översatta till svenska, Stolthet och fördom, Emma, Northanger Abbey, Mansfield Park, Förnuft och känsla och Övertalning.

Sanning och skvaller av Curtis Sittenfeld, en nutida version av Stolthet och fördom

För alla oss djupt troende Jane Austen-nördar har det äntligen blivit dags att läsa Eligible på svenska. (Naturligtvis har vi redan läst den på engelska). Jag personligen har skrattat lika gott nu, kanske rentav ännu mer, framförallt åt makarna Bennets kommentarer. Som fjärde författare ut i ”The Jane Austen project”, (som går ut på att namnkunniga författare skriver nutidsversioner av Austens verk), är Sittenfeld den enda som hittills bestått provet. Hon har lyckats föra över Austens karaktärer till 2000-tal och skapat en oemotståndlig romantisk komedi fylld av humor och ironi.  Sanning och skvaller kan läsas med stor behållning av alla, inte bara de som läst ursprungsromanen.

Blinkningarna till läsare som kan sin Stolthet och fördom är dock många och mycket roliga. Extra förtjust är jag i Sittenfelds version av Hunsford-scenen där Darcy försöker lista ut om Elizabeth kan tänka sig att flytta till Derbyshire. Darcy frågar Liz något helt annat på 2000-talet och situationen de befinner sig i är minst sagt annorlunda mot den ursprungliga. Darcys första frieri, Elizabeths vandring över de leriga fälten då Jane har insjuknat på Netherfield är också mitt i prick, och jag gillar Elizabeths åsikt att traditionen att fadern lämnar över bruden till den blivande maken vid vigseln är patriarkalisk. Austens karaktärer är fantastiskt tecknade och Sittenfeld har lyckats med konststycket att låta dem behålla sina personligheter. Det vill säga, alla utom en, som hon ytterst medvetet förändrat. Jag talar inte om vem.

Utgiven på Wahlström & Widstrand, översättningen är gjord av Molle Kanmert Sjölander.