Linda Olsson rekommenderas

I dagen kulturbilaga till dagstidningen Clarín rekommenderas Linda Olssons Nu vill jag sjunga dig milda sånger. I översättning har romanen fått titeln Astrid y Veronika, precis som i den engelska översättningen där den heter Astrid and Veronika. Nu har jag ännu inte läst den, men tycker ändå att det är synd att originaltiteln är helt försvunnen i båda översättningarna. Jaja, vi får se om Olsson kan komma att hamna på samma välpromote’ade bokbord som bl aÅsa Larsson, Henning Mankell, Stieg Larsson och Åke Edwardson gör hos de argentinska bokhandlarna.

Och kul om detta innebär att argentinarna börjar förknippa svensk litteratur med annat än kriminalromaner.

0 svar på ”Linda Olsson rekommenderas”

  1. Den boken läser jag på landet när jag blir mörkrädd och är ensam. Ett kapitel och jag blir lugn och mild. Bra med sådana böcker.

  2. Åh, du måste läsa den, det är en av mina absoluta favoriter! Men jag håller med dig om att det där med titel-översättningen är lite mysko.

  3. Det är den svenska titeln som är en översättning, för om jag inte minns helt fel så skrev hon boken på engelska (hon bor/bodde på Nya Zealand). Jag grät så mycket när jag läste den att jag inte kunde ha med den på tunnelbanan.

  4. Ja, men du har helt rätt ja, den skrevs på engelska, men gavs ut på svenska
    först. Just det, tack för påminnelsen!

    Johanna

    Den 7 februari 2011 15:02 skrev Disqus <>
    :

  5. Råkade få se det här inlägget och blev så jätteglad att jag tänkte att jag måste höra av mig. Jag har dåligt grepp om vad som händer med mina böcker ute i världen och det känns helt fantastiskt att de har ett alldeles eget internationellt liv. Beträffande titeln håller jag med. Men det finns värre exempel. I Tyskland heter den Die Dorfhexe och har inte alls sålt särskilt bra. En helt idiotisk titel, tycker jag. Nu, när jag har mer erfarenhet, skulle jag inte gå med på den titeln. Originaltiteln var min egen engelska översättning av en rad ur en dikt av Karin Boye, Stackars Unge, ’Nu vill jag sjunga dig milda sånger’, ’Let me sing you gentle songs’. I USA tyckte de det var för ’soft’, för svårt att komma ihåg. Men när boken precis kommit ut var i en bokhandel i New York och hörde en kund fråga efter boken. ’Jag skulle vilja köpa den där boken ’Astrid and Virginia’… Så jag vet inte om det blev lättare att komma ihåg den amerikanska titeln.
    Hursomhelst är det otroligt roligt att se att den nu finns att köpa i Argentina!

    Allt gott, och tack för att ni hittade den!

    Hälsningar från ett höstlikt Auckland

    Linda

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *