Kulturkoftor

”Koftan har egentligen allt”, skriver Celia B Dackenberg , ”Ändå tycks den ofta vara något av ett garderobens lågstatusplagg.” Det är något nedsättande, vardagligt och non-fashion över ordet och plagget.

Ändå är ju koftan ett huvudnummer och i Dackenbergs bok lyfts den fram i sitt rätta sammanhang. Som kulturbäraren. Dackenberg har studerat en rad personligheter – och framförallt deras ylleplagg. Här träffar vi till exempel Sven ”Sleven” Säfwenberg och hans tröja som var så proppfull av tur att den måste bäras i samband med bandymatcherna på det tidiga 1900-talet. Hur skulle han annars vinna? Stilikonen Coco Chanels marinière presenteras, det vill säga den randiga sjömanströjan. Och också Curt Cobains mys-cardigan har en given plats i boken.

Miss Marpels sjal

Varje person och det stickade plagget presenteras begåvat och intressant. Fantastiska berättelser! Dessutom och framförallt har Dackenberg dissekerat det stickade plagget och nykonstruerat ett mönster för oss andra att sticka. Med tydliga och lockande beskrivningar är det här en guldgruva.

Men oavsett om man tycker om att sticka eller inte är det här en bok för den som på minsta sätt är intresserad av kultur och dess främsta bärare: koftan.

Kulturkoftor – Livet, konsten och saker att sticka. Celia B Dackenberg. Foto: Stellan Herner. Utgiven av Norstedts 2017.

Finna sig

En kvinna har tre roller. Mamman, älskarinnan och vårdaren. Med denna utgångspunkt föds huvudpersonen Anna i samma ögonblick som sitt barn. Hon är mamma nu. Vad som hände före det är inte det intressanta. Hon är gift. Så småningom blir hon älskarinnan, för att det är så. Till sist vårdaren och när den vårdade dör, dör också Anna.

Med klinisk blick berättar Anna om sitt liv. Jag läser närmast en objektiv fallbeskrivning, där det betraktade samtidigt är den betraktande. Det närmast alienerade läget hon är i är så ensamt.  Var är hennes familj? Vännerna? Även om de finns där är det som om det finns en tjock glasvägg runt Anna, ogenomtränglig.

Galet välskriven och originell roman med ”verkshöjd”. Jag är så imponerad. Och när vi samtalar om den har vi alla berörts så mycket och också blivit illa mods av den här berättelsen. Det är inte sorgligt att läsa, men sorgligt att betrakta Anna.

Finna sig. Agnes Lidbeck. Utgiven 2017 på Norstedts.

Det vi förlorade i elden av Mariana Enriquez

Tolv underhållande, hjärtskärande och egensinniga noveller kryddade med skräck. Jag blev sammanflätad med Enriquez Argentina som skildras med en intensitet som får mig att förflyttas dit. Jag förnimmer fukten, värmen, dofterna och det våld som präglar miljöerna där hennes historier utspelar sig. Varje novell är en väl berättad historia med mycket outtalat mellan raderna.

Det kryllar av karaktärer, många är kvinnor som av en eller annan orsak fått en fånigt självgod pojkvän eller äkta man på halsen. (Utan tvekan är Enriquez feminist). Den utomordentligt underhållande Spindelväv är ett exempel på detta så även, Inget kött på våra kroppar.  Huvudpersonen ersätter sin pojkvän, vars begynnande fetma gör att hon tycker han börjar likna en napoletansk mastiff, med en dödskalle som hon klär i peruk. Fast det är mer raffinerat än så, dessa vanvördiga underhållande spökhistorier är nog egentligen skildringar om militärdiktatur, partriakala strukturer och anorexi.

Jag tror att denna novellsamling skulle passa alldeles utmärkt som ljudbok. Ping Storytel, jag menar spökhistorier och klassisk latinamerikansk magisk realism med feministisk utgångspunkt lockar utan tvekan många lyssnare!

Utgiven på   Norstedts 2017. Översatt av Hanna Axén

De polyglotta älskarna av Lina Wolff

Polyglott betyder flerspråkig och ordet var nytt för mig. Gillar hur det låter och skulle vilja använda det ofta, men misstänker att jag nog inte får så många tillfällen. Årets Augustprisvinnare blev för mig något av en bladvändare, jag läste fascinerat på och läste ut boken under loppet av en dag. Efteråt kände jag mig som ett frågetecken, vad var det egentligen jag hade läst? Styrkan i en klassiker sägs vara att författaren låter tillräckligt mycket vara osagt för att läsaren ska få skapa sig sin egen bok. Det är alldeles för tidigt att säga om De polyglotta älskarna kommer att bli en klassiker, men romanen är helt och hållet läsarens. Jag tror också den vinner på att läsas sakta och eftertänksamt eller för all del, två gånger.

Karaktärerna är osympatiska och omöjliga att begripa sig på. Jag skulle rentav vilja kalla dem icke älskansvärda. Den läsare som vill finna nya litterära vänner, kammar noll. Wolff har skapat sina karaktärer för att åskådliggöra mänskliga drag och beteenden och som inkapslad i den anglosaxiska berättarstilen känns det ovant. Jag gillar dock boken, så här ett par veckor efter att jag läst snurrar den fortfarande i mitt huvud. Helt klart en värdig Augustprisvinnare. Men be mig inte redogöra för handlingen, det är alltför många trådar som kan bindas samman på olika sätt, så till detta är jag oförmögen.
Således en utmärkt bokcirkelbok där alla deltagare kommer att ha en egen tolkning!

Utgiven på Albert Bonniers förlag 2016.